miércoles, 19 de noviembre de 2008

ALHAJI PAPA SUSSO (Suntu)




REFLEXIÒN ACERCA DE ESTE POETA Y SUS POEMAS:

Segun lo que analizamos de este poeta fue ademas de escritor y poetista fue un musico tradicional, jugador de kora y un historiador virtuoso y director; en donde como nacio kora se ve reflejado todas las caracteristicas desde como nace un pueblo y que hace el pueblo para ser reinantes entre los otros; por eso, podemos decir que a penas de su ingenio sigue viva su grandes poemas que han resplanndecido al mundo con su poesia africana

ALHAJI PAP SUSSO


Maestro de kora jugador, músico tradicional, historiador oral, virtuoso y director de la Koriya Musa Centro de Investigación en la tradición oral, nació el 29 de septiembre de 1947, en la aldea de Sotuma Sere en el Alto División del Río de La República de Gambia, África Occidental. Papa Susso hails from a long line of Griots (traditional oral historians). Papa Susso proviene de una larga línea de griots (tradicional oral historiadores). His father taught him to play the kora when he was five years old. Su padre le enseñó a tocar la kora, cuando fue de cinco años. The kora was invented by the "Susso" family of the Mandinka tribe of the great Manding Empire. La kora fue inventado por el "Susso" familia Mandinka de la tribu de los mandingas gran Imperio. It is a 21-stringed harp-lute unique to the western- most part of Africa and is meant to be played only by the Jali (professional musicians, praise singers and oral historians), who were traditionally attached to the royal courts. Se trata de una cuerda 21-arpa-laúd exclusivo de la zona occidental-la mayor parte de África y está destinado a ser jugado sólo por el Jali (músicos profesionales, cantantes y elogio los historiadores orales), que tradicionalmente se atribuye a las cortes reales. Their duties included recounting tribal history and genealogy, composing commemorative songs and performing at important tribal events. Sus funciones incluyen el recuento de la historia tribales y genealogía, componer canciones conmemorativas y la realización de importantes eventos tribales. Papa, as he is commonly known, attended Bakadaji Primary School from 1963-1960. Papa, como se le conoce comúnmente, a la que asistieron Bakadaji de la Escuela Primaria 1963-1960. He passed the common entrance high school examination, which allowed him to enroll as a student at the Armitage High School, Georgetown, The Gambia, from 1960-1965, where he graduated with honours. Pasó la entrada de la escuela secundaria examen, que le permitió inscribirse como estudiante en la High School Armitage, Georgetown, Gambia, de 1960-1965, donde se graduó con honores. Upon finishing high school, Papa Susso was appointed Agricultural Assistant in the Ministry of Agricultural and Natural Resources. Al finalizar la escuela secundaria, Papa Susso fue nombrado Auxiliar de la Agricultura en el Ministerio de Agricultura y Recursos Naturales. He held that position until he received a scholarship to attend Outington University in Suakoko, Liberia, where he received his bachelor of arts degree in business administration in 1969. Mantuvo esa posición hasta que recibió una beca para asistir a la Universidad Outington en Suakoko, Liberia, donde recibió su licenciatura en administración de empresas en 1969. On his return to The Gambia, Papa Susso joined the civil service of The Gambia government as a Senior Accountant in the Ministry of Work and Communications. A su regreso a Gambia, Papa Susso se sumaron a la administración pública del Gobierno de Gambia como un Superior en el Ministerio de Trabajo y Comunicaciones. Papa has also served as Financial Attaché and Liaison Officer for The Gambia Embassy in Freetown, Sierra Leone, with concurrent accreditation to the Republic of Liberia, Guinea and The Ivory Coast. Papa también ha servido como Agregado Financiero y oficial de enlace con la Embajada de Gambia en Freetown, Sierra Leona, con acreditación concurrente a la República de Liberia, Guinea y Costa de Marfil. Papa Susso later resigned to go back to his traditional role as a kora player so that he could keep his African culture alive. Papa Susso más tarde renunció para volver a su papel tradicional como una kora jugador para que pudiera mantener su cultura africana viva. He became the chief kora player of The Gambia National Cultural Troupe under the Ministry of Education and Culture. Él se convirtió en el jefe de kora jugador de Gambia Troupe Nacional de Cultura, dependiente del Ministerio de Educación y Cultura. In 1974, he resigned and formed his own cultural organization: The Manding Music and Dance Limited. En 1974, dimitió y formó su propia organización cultural: El mandingas de Música y Danza Limited. The objectives of this organization include: a) conducting research and carrying out studies into the history, traditions and ethnomusicology of Manding; b) carrying on the business and assisting the performing artists in the presentation of music and folklore of Manding; and, c) reviving, exposing and promoting a better understanding and appreciation of the music culture of the Manding. Los objetivos de esta organización son: a) la realización de investigaciones y la realización de estudios en la historia, las tradiciones y de etnomusicología mandingas; b) ejercicio de la actividad y ayudar a los artistas intérpretes o ejecutantes en la presentación de la música y el folclore de los mandingas, y, c) la reactivación, exponer y promover una mejor comprensión y aprecio de la cultura musical de los mandingas. Papa Susso is a Muslim by religion. Papa Susso es un musulmán por la religión. He has traveled quite extensively to East, West and Central Africa, the Middle East, Europe, Asia, Canada and the United States of America, spreading his special message of peace and love. Él ha viajado extensamente bastante a Oriente, África Occidental y Central, el Oriente Medio, Europa, Asia, Canadá y los Estados Unidos de América, la difusión de su mensaje especial de paz y amor. He has performed for several heads of state and government and the United Nations Organization. Él ha realizado por varios jefes de Estado y de Gobierno y la Organización de las Naciones Unidas. Papa Susso has also performed with several symphony orchestras. Papa Susso también ha realizado con varias orquestas sinfónicas. He is a premier performer in the "American Classic African Portraits" by Hannibal Peterson. Él es un artista intérprete o ejecutante principal en el "American Classic Retratos de África" por Hannibal Peterson. He performed at New York City's Carnegie Hall twice, for the Baltimore, Detroit, Kalamazoo, San Antonio, St. Louis and Chicago Symphonies, the Louisiana Philharmonic of New Orleans, and Kazumi Watanabe Opera, Tokyo, Japan. Actuó en la Ciudad de Nueva York Carnegie Hall dos veces, para el de Baltimore, Detroit, Kalamazoo, San Antonio, San Luis y Chicago sinfonías, la Filarmónica de Louisiana de Nueva Orleans, y Opera Kazumi Watanabe, Tokio, Japón. Papa Susso has also been appointed as Regents' Lecturer in ethnomusicology in 1991 at the University of California, Santa Barbara. Papa Susso también ha sido designado como Regents' Profesor de etnomusicología en 1991 en la Universidad de California, Santa Barbara. The Regents' Lecture and Professorship Program is designed to bring to campus distinguished leaders in the arts, sciences,, business and politics, whose careers have been largely outside the academic area. The Regents' Conferencia y Profesorado programa está diseñado para llevar a la escuela distinguidos líderes en las artes, las ciencias, la, los negocios y la política, cuyas carreras han sido en gran medida fuera del ámbito académico. As Regents' Lecturer in ethnomusicology, Papa Bunka Susso has been participating in discussions with students and faculty and joining in informal talks with interested parties. Como Regents' Profesor de etnomusicología, Bunka Papa Susso ha participado en los debates con los estudiantes y profesores y participar en conversaciones informales con las partes interesadas.


SU POEMA:



COMO NACIO KORA
- as sung by Papa Susso to Bob Holman - Como cantada por Papa Susso a Bob Holman
This story begins long long long long ago Esta historia comienza mucho tiempo largo desde hace mucho tiempo So long ago that it was a place not a time Por lo tanto, hace mucho tiempo que era un lugar un tiempo no There was a man Hubo un hombre He was so alone Él fue tan solo The only person he could talk to was Africa La única persona que podía hablar con África se Luckily there was a tree nearby Afortunadamente hay un árbol cercano Even more luckily behind that tree Aún más, afortunadamente, detrás de ese árbol That’s where his partner was hiding Ahí es donde su compañero se escondía All the sun and all the water were condensed Todo el sol y toda el agua se condensa Into a single tiny block En un solo bloque pequeño Which the man planted in the sandy soil Que el hombre plantado en la tierra arenosa He blew and he blew on that spot Él voló y voló sobre el terreno que Each time he blew he thought he heard something Cada vez que voló pensaba haber algo What he was hearing was of course his partner singing ¿Qué fue vista fue, por supuesto, su compañero de canto The man didn’t even know what singing was El hombre ni siquiera sabía lo que estaba cantando Because he could only talk Porque él sólo podía hablar He couldn’t sing yet No podía cantar aún So he blew and he listened, blew listened blew listened Así que voló y escuchado, voló voló escuchado escuchado And the plant pushed out dark green Y la planta expulsados de color verde oscuro And began to twist and grow Y comenzó a girar y crecer A vine reaching for the breath Una vid para alcanzar el aliento And stretching towards the song Y se extiende hacia la canción (Because it was made from sun and rain, remember?) (Debido a que se hizo del sol y la lluvia, ¿recuerdas?) So at the end of the vine that was the calabash Así que al final de la vid que es la calabaza And the tree it was not a tree anymore Y el árbol no era un árbol más It was the neck and handles Es el cuello y se encarga de That was when the man’s partner Saba Kidane Eso fue cuando el hombre del socio Saba Kidane Came out into the open (but that’s another story) Salió a la luz (pero esa es otra historia) And the breath and the singing and the vine? Y el aliento y el canto y la vid? Well, there are 21 strings, what do you think? Bueno, hay 21 cadenas, ¿qué te parece? And now you say what about the bridge and the cowhide Y ahora lo que usted dice sobre el puente y la piel de vaca And the rings that tie the strings to the neck Y los anillos que atar las cuerdas para el cuello So you can tune the kora Por lo tanto, usted puede ajustar el kora Hey, what about the thumbtacks that hold Hey, ¿qué pasa con los pegotes que celebrar The cowhide taut over the calabash La piel de vaca tensas en la calabaza And the resonator hole Y el agujero resonador Well you go right on talking about all that Así que vaya a la derecha de hablar de todo lo que I’m playing kora now Yo estoy jugando ahora kora Next time I’ll tell you about the cow La próxima vez voy a decirle a usted acerca de la vaca



No hay comentarios: